Under the wisteria
Notre “cottage” sicilien sur l’île de Lipari, une semaine à chercher un peu de fraîcheur à l’ombre de la glycine.
Our Sicilian “cottage” on the island of Lipari, a week seeking some fresh air in the shade of the wisteria.
Visit to Mons
En Belgique, on mange des escargots comme on mange des frites : accoudé à une baraque ambulante.
In Belgium, we eat snails as we eat French fries : with the elbow on the counter of a truck.
Ça ne devrait pas être bien difficile de trouver un bon endroit où dîner dans cette ville déprimée
At the hospital
Depuis mon lit, j’ai une belle vue par la fenêtre. L’hôpital est ancien, les murs sont épais. Je m’endors et me réveille par petits quarts d’heure. Paul sera bientôt là. Je m’ennuie un peu. Je ne sais pas si j’ai le droit de me servir de mon iPhone. Alors je préfère dessiner. Je suppose que ça, je peux.
From my bed, I have a nice view through the window. The hospital is old, the walls are thick. I fall asleep and wake up alternatively every 15 minutes. Paul is going to be here soon. I am a little bit borred. I do not know if I can use my iPhone. Then I rather draw. I guess that I am allowed to do that.
If you need to go to the toilets, will you call us? The first time it is better.
The climax of Lisbon
Les pasteis de nata !
Au moins cinq serveurs et serveuses déambulent tranquilles dans ce café. L’après-midi passe entre le café et pâtisseries. Pas de hâte. On est à Lisbonne et il fait beau.
The pasteis de nata!
At least five waiters and waitresses are quietly strolling about in this café. The afternoon is passing by between coffee and pastries. No hurry. We are in Lisbon and the sun shines.
En portugais : Bonjour, deux pasteis de nata, s’il vous plaît. Merci !
In Portuguese: Hello, two pasteis de nata, please. Thank you!
The puppet of Lucie
Dans la salle, on rit aux éclats. Aaaah la découverte de la sexualité par une pré-adolescente de 12 ans, ça rappelle des souvenirs ! Mon voisin, la main sur la bouche, manque de s’étouffer de rire. Toute la rangée de fauteuils vibre de ses soubresauts contenus.
Une présentation très appréciée !!
In the room, everyone roars with laughter. Aaaah the discovery of sexuality by a 12-year-old teenager, it recalls memories! My neighbour, hand on the mouth, almost chokes from laughing. The whole row of seats vibrates under his contained jolts.
A very much appreciated presentation!
The puppet of Lucie transforms into a vigourous billy goat whose name is Popaul!
Point d’information, de ravitaillement, de livraison de badge-minute, de dépannage de producteur stressé, de journaliste malade ou de directeur artistique fatigué, le Welcome Desk, tout le monde y passe, tout le monde s’y retrouve.
Hub for the information, for the resupplying, for the badge-in-a-minute delivery, for towing the stressed producer, the sick journalist or the tired artistic director, the Welcome Desk, everyone passes by, everyone is meeting there.