Envie de profiter du soleil
Il fait vraiment beau aujourd’hui. Les façades des hôtels particuliers de la Cogelsosylei me font de l’œil. Je m’installe tranquillement, déjeune, crayonne et rêvasse. Il fait bon.
It’s really nice out today. The facades of the mansions in Cogelsosylei are calling me. I’m quietly settling down, having lunch, sketching and dreaming. It’s nice.
The pattern of the stones seems to rime with my lines
C’est l’heure de la sieste
It’s nap time
En voyage, la sieste c’est important. Surtout avec un bambin d’un an et demi. Après une matinée à crapahuter, tout le monde a besoin de récupérer.
When travelling, nap is important. Especially with a one-year-and-a-half-kid. After a morning walking around, everyone needs some time off.
Barcelona!
Marcel est d’humeur badine aujourd’hui : courir partout, se jeter par terre, rire aux éclats, courir encore, pleurer un peu et puis s’endormir dans le porte-bébé.
Marcel is in a playful mood today: running everywhere, throwing himself on the floor, laughing out loud, running again, crying a little et then falling asleep in the baby-carrier.
Je ne sais pas ce qui lui prend aujourd’hui.
Dîner chez Gustav
Visite familiale, on a emmené mon frère et sa copine dîner chez Gustav. On discute dessin et bricolage. Antoine évoque les Carans d’Ache de son enfance avec une larme à l’œil. Du coup, je me laisse aller à sortir mon carnet. Comme Sylvie finit son assiette, elle dit la phrase-clé, celle qui illustrera mon dessin.
A family visit, we took my brother and his girlfriend to Gustav for dinner. We talked about arts and crafts and drawing. Antoine, tears in the eye, mentioned the colored pencils Carans d’Ache from his childhood. So I decided to get my sketchbook out. While Sylvie was finishing her plate, she said the key-phrase, the very one that would illustrate my sketch.
There is still a taste that made me feel sick.
Noël avec la famille
Chez mes parents, il y a toujours un vrai sapin de Noël qu’on décore tous ensemble. Chaque décoration accrochée a son histoire : des boules en verre ramenées de Roumanie par Marie, des oiseaux en métal de chez Papapa et Mamama, des poupées russes en bois achetées lors d’une croisière des parents sur la Volga, un cœur en satin brodé de perles par maman dans les années 80.
At my parents, there is always a real Christmas tree that we decorate all together. Each hanged decoration has its own story: glass spheres brought from Romania by Marie, metal birds from Papapa & Mamama, Russian wooden dolls bought during a cruise that my parents did on the Volga, a satin heart embroidered with pearls by my Mom in the 80s.
Christmas’ heart and star