En chinois, il faut être précis

In Chinese you’d better be precise

Le serveur a trouvé mon idéogramme très mal dessiné. La barre oblique n’aurait pas dû l’être et c’est ça qui changeait tout.

The waiter decided my ideogram was very badly sketched. The oblique stroke should not have been so and that was all what mattered.

Ah no, that’s not good at all. You should not sketch it this way! It’s for the weddings. They’re not going to be happy…

Un couple passe

A couple is passing by

Elle marchait vite en parlant fort en anglais, il la suivait. À son fort accent français, on pouvait deviner qu’il ne comprenait pas tout ce qu’elle racontait.

She was walking pretty fast speaking loud in English, he was following her. To his strong French accent, you could tell he could not understand much of what she was saying.

Locomotive

Locomotive

En attendant que le train démarre, je regarde par la fenêtre passer des Carolos (habitants de Charleroi) et je m’assoupis en contemplant une locomotive. C’est la fin du week-end.

While waiting for the train to leave, I see through the window Carolos (inhabitants of Charleroi) passing by and I doze off contemplating a locomotive. It’s the end of the weekend.

En gare de Châtelet

In Châtelet station

Non, je ne me trouve pas à Paris, mais en Wallonie. Et Châtelet ici en Belgique n’a pas grand chose à voir avec Châtelet là-bas en France. Ici, il n’y a que des terrils abandonnés, pas de galeries marchandes grouillantes. Que des maisons ouvrières qui s’alignent, résignées, pas de bistrot parisien où claqueraient des billards. Et une seule ligne de train avec sa gare déserte où il m’arrive de descendre de temps à autre.

No I’m not in Paris, but in Wallonie. And Châtelet here in Belgium does not have anything to do with Châtelet there in France. Here, there are only abandoned slag heaps, no swarming shopping mall. Only rows of resigned workers’ houses, no Parisian café where billiards would bang. And only one train line with its lonely station where I sometimes get off.

Étendue au soleil

She lays down in the sun

Il faisait vraiment chaud ce dimanche après-midi là et je me demandais comment elle faisait pour rester allonger comme ça en plein soleil. Même l’ombre sous son transat avait l’air de transpirer.

It was really hot that Sunday afternoon and I was wondering how she could stay like that in the burning sun. Even the shade under her chaise longue seemed to be sweating.